Come tutti voi sapete Twilight è uscito un po’in tutto il mondo.
Quello che mi lascia prerplessa è la scelta di tradurre il titolo…Vabbè!
A parte questo volevo anche parlare del doppiaggio SPAGNOLO (per l’America Latina c’è stato un doppiaggio diverso):secondo me non è stato per niente all’altezza. Le voci dei due protagonisti secondo me sono troppo stridule,non rendono per niente.
In fondo dovrebbero ricordare quelle originali e secondo me non le ricordano molto. Voi che dite?
Secondo me meglio il doppiaggio italiano.
Ecco il trailer di Crepusculo:

Io l’ho sempre detto che abbiamo i doppiatori più bravi del mondo,e questa è la conferma! Ma che razza di voci che hanno messo gli spagnoli!! Insomma Edward sembra sempre,ma sempre controllato,un po’monocorde,mi sono svegliata un po’alla domanda di Bella (Un animal?) rivolta e Charlie e allo “spuntino”di James(….un aperitivo?). Quando Edward è in mensa con Bella che le dice “Y si fuede lo chico malo?”(o una roba del genere)…non dovrebbe essere un pò più enfatizzato??
VIVA STEFANO CRESCENTINI!
ci vuole del coragio a sentire qst trailer! in spagnolo non rende niente! do ragione ha chi ha scritto l articolo. le voci non asomigliano per nulla sia al doppiaggio italiano ke a quello inglese;Bella specialmente e inriconoscibile!e poi ma che sono fuori di cervello?! in tutte le lingue in cui e stato doppiato hanno lasciato ‘twilight’,ora arrivano qst furbi di spagnoli a dettare legge e lo traducono. mha.. sara ma non accetto per niente qst scelta;cmq possono fare qll che gli pare tanto il doppiaggio cosi schifoso selo tengono loro! noi abbiamo il nostro che è perfetto!
non vorrei mai essere spagnola. trppo bello essere italiani.=)
Hai perfettamente ragione Camilla! Neanche io condivido molto la scelta di cambiare il titolo,anche i francesi lo hanno fatto…insomma mi sembra un po’strano. Che cosa aveva “Twilight”che non andava? Boh! Grazie per aver lasciato un commento!
E non è finita qui,cara Camilla…
Aspettate di farvi altre risate con i doppiaggi che hanno fatto nel mondo…